Gyakran feltett kérdések

1. Miért a fordítóiroda fordítóirodát válasszuk?

Végzettség, munkatapasztalat, nyelvi környezet. Fordítóirodánk munkatársai egyetemi szakfordító- és/vagy tolmácsvégzettséggel, évtizedes munkatapasztalattal rendelkeznek (de vannak egyéb végzettségeik és munkatapasztalataik is), valamint éveket töltöttek el az adott nyelvterületen. Közös munkaplatformon tudunk dolgozni, közös terminológiát építünk, és a több-szem-többet-lát elven korrigáljuk egymást. Hivatalos dokumentumait kívánságra papíron vagy elektronikusan hitelesítjük.

Fordítóirodánk családias légkörének köszönhetően minden ügyfelünk személyes törődésben részesül, a barátságosság ebben a kompetitív ágazatban számunkra létkérdés. Számos ügyfelünk kiemeli precizitásunkat.

2. Milyen nyelveken dolgoznak?

Magyar - német - angol nyelvek között foglalkozunk fordítással, médiafordítással és lektorálással, magyar - német viszonylatban tolmácsolással, idegenvezetéssel, szövegírással is.

3. Milyen nyelveken hitelesítenek?

A magunk által készített magyar-német, német-magyar, angol-magyar valamint magyar-angol fordításokat látjuk el fordítóirodai záradékkal.

4. Hol érvényes a hitelesítés?

Fordítói záradékkal ellátott dokumentumainkat eddig minden hatóság, hivatal, bíróság elfogadta, ill. egyetlen egyszer sem támadták meg. Elektronikus aláírásunkat az Európai Unió területén működő valamennyi hatóság köteles elfogadni. Természetesen mi csak azt igazolhatjuk, hogy eredeti és fordítása tartalmilag megegyeznek, ill. hogy mi készítettük a fordítást.

5. Szükség van-e a fordítóirodai záradékon túl további bélyegzőkre?

Általában nem, de ha biztosra akar menni, vagy a befogadó hivatal kifejezetten kéri, fordítóirodai záradékunkat követségi apostille-jel lehet megerősíteni. Ez azt jelenti, hogy egy követség vagy konzulátus megerősíti, hogy valóban az előtte személyesen megjelenő, magát hitelt érdemlően igazoló fordító írta alá a fordítóirodai záradékot. A követségi vagy konzuli pecsét 15 €-ért „hitelesíti felül” a fordítóirodai hitelesítést.

Az általunk készített fordítást ezen kívül az OFFI-val is felül lehet hitelesíteni; azaz állami pecsét kerül rá, hogy eredeti és fordítása megegyeznek - ha ilyenre van szükség, akkor azonban érdemes eleve velük fordíttatni is az anyagot.

6. Mi az a Díjbekérő számla?

A díjbekérő egy előzetes számla. Sok ágazatban hosszú évek óta elterjedt gyakorlat, hogy amikor az eladók / szolgáltatók a teljesítés előtt kérik a díjat, kiállítanak egy díjbekérő számlát, azonban ez korábban nem volt hivatalos.

Mostantól a szamlazz.hu, az ország legnagyobb számlázórendszere is képes kiállítani ilyen számlát. Ezt a platformot csak valós (állami ellenőrzés alatt álló) cégek használhatják, amelyek adatai nyilvánosak.

Az ügyfél egy cégnév@szamlazz.hu-s címről kapja meg a linket a díjbekérőhöz, amelyet egy szamlazz.hu-s URL-ről tölthet le. Tartalmazza a banki adatokat is, az ügyfél átutalja az összeget. Mi elkészítjük a fordítást, amit emailben vagy postán kap meg. Végül a díjbekérő pár kattintással végleges számlává alakítható – amit a felek szintén megkapnak emailben.

A díjbekérő növeli a bizalmat az ügyfelekben az előre-fizetés iránt, ezzel élénkíti az online kereskedelmet.

english flag deutsche flagge